Britanski pisac i Telegraph Gavrila Principa proglasili Hercegovcem iz vuko***ine
"Dvadeseto stoljeće je zapravo počelo u Sarajevu i završilo je tamo", ocjenjuju na početku teksta.
Navode kako se posjetitelji koji prvi put dolazi u Sarajevo možda i može zapitati zašto je to "tiho i nježno" mjesto smješteno između zelenih brda "izabrano" da igra tako tragičnu ulogu na evropskoj pozornici, a potom pišu da Butcher u svojoj najnovijoj knjizi "The Trigger" (Okidač) daje neke odgovore na ta pitanja.
No, Telegraph navodi kako je Princip došao (u Sarajevo) iz dijela Hercegovine kojeg Butcher opisuje kao vukoinu. Potom Telegraph pokušava doslovno prevesti tu riječ, pa je tako prevode kao "mjesto gdje vukovi j". Potom dodatno objašnjavaju kako se radi o mjestu koje je pusto i na vjetrometini, da bi čitateljima dočarali o kakvom se području zapravo radi i šta ta riječ znači.
Butcher je, navodi britanski list, svoje putovanje zarad pisanja ove knjige počeo u selu Obljaj, kako bi pokušao pronaći Principove rođake. Međutim, navode kako je tamo naišao na "gostoljubivost i uskogrudnost", što je "zajednička karakteristika mnogih ruralnih područja na Balkanu".