
Ilustracija: Shutterstock
Tekst molitve Očenaš će biti promijenjen, odlučila je to prošle sedmice Italijanska biskupska konferencija. Umjesto dijela molitve "ne uvedi nas u napast", u novoj verziji će se izgovarati "ne napusti nas u napasti", javila je italijanska agencija ANSA.
Mijenjanje teksta molitve ranije je najavio papa, jer je nova verzija molitve već nekoliko godina prisutna u jednoj od verzija Biblije, no sada je odobrena i za mise.
Naime, papa je ustvrdio kako prvobitni prijevod nije bio dobar, jer nije Bog taj koji dovodi u napast. Također, ukazao je i na činjenicu da je Katolička crkva u Francuskoj izmijenila frazu u molitvi tako da ona glasi "ne dopusti da padnemo u napast".
Inače, sadašnja verzija molitve Očenaš je iz Vulgate (latinski prijevod Biblije iz četvrtog stoljeća).
Možda vas zanima
Stara finansijska želja
Dodik za plaćanje duga "Viaductu" namirisao novac Centralne banke, isprozivao Nermina Nikšića
Kantonalni sud u Bihaću
Fikret Abdić osuđen na tri i po godine zatvora, mora vratiti skoro pola miliona KM
Vezani članci
Bio u kritičnom stanju
Papa Franjo napušta bolnicu, pojavio se u javnosti nakon pet sedmica
Pojavit će se u javnosti