Na srpskom se kaže "ja čitam", dok je na bosanskom "ja čitam", a hrvatski je potpuno drukčiji jezik pa se kaže "ja čitam". Na hercegovačkom je "ja čitam", na crnskom totalno drukčije, "ja čitam", a na Gorskom potpuno različito od svih navedenih jezika, kaže se.... kaže se... kaže se "ja čitam". Toliko...
Svaki put kad je neko natezanje oko jezika, taj skeč mi padne na pamet, života mi. Ja sam proš'o kroz sve šeme i sisteme, učio sam srpsko-hrvatski, pa bosansko-srpsko-hrvatski i na kraju bosanski. Nikad mi nije palo na pamet da se bunim i kukam kako sam ugrožen jer je to sve isti jezik. Kako je isti? Pa lijepo. Evo tri primjera iste rečenice:
Isti jezik.
Isti jezik.
Isti jezik.
Neka mi sad neko kaže koji primjer je bosanski, koji hrvatski, a koji srpski.
@SuljagineFateMujo3
Latinica je pismo. Ne jezik. Srpski jezik poznaje latinicno i cirilicno pismo.
Pa znas koji se jezik ucio u skoli. Koji ti je majka ucila.Nana. Njena nana... I sad ti tvrdis da je eto tako necijom odlukom nastao jedan novi:bosanski jezik? Nije to bas tako i ti to znas isto kao i ja.
@zlatnik
Daleko su veće razlike recimo u US/UK/AU/NZ varijantama engleskog jezika a opet je jedan jezik, a ne četiri. Evo jednostavnog primjera - jedan kaže "cookie", drugi kaže "biscuit", treći kaže "wafer", a sva trojica pričaju o istoj stvari. Takvih primjera je milion, a ti se uhvatio razlike između "šta" i "što" da mi kao nešto dokažeš. De ba uozbilji se.
@zlatnik U Dalmaciji se kaze pomidor, a na sjeveru Hrvatske rajčica, u Dalmaciji se kaze peštemalj, a na sjeveru ručnik.. aa opet nekim cudom sve je to hrvatski jezik, čak Dalmatinci i ne kažu "što" nego "ća" ... i šta ćemo sad? Bolje razumijem makedonce nego dalmatince kad pričaju, a oni pričaju "Hrvatski". Najgore mi je kad gledam hrvatski sinhronizovani crtani, pa kad na silu guraju svaki mogući dijalekt, pa i hrvatska djeca ne kontaju šta ljudi pričaju. Kompleksaši...