PVO je skracenica za Protivvazdusnu Odbranu, a odbrana je zenskog roda. Nije mogao nikako biti sirijskI PVO, nego sirijskA PVO.
Od tuda i nejasnoca u naslovu ko je koga srusio.
Elementarna nepismenos kvazi novinarcica na djelu.
@jo008 e moj jarane,kome ti to pričaš ?
Kao prvo ni državna BHT nema lektora pa se gađaju padežima,akcentima,nepostojanim "a" itd, da je to katastrofa. Narod većina nepismen pa i ne kuži. Ne biraju kadrove po znanju.
Sto se teme tice:
Da prevedem u jednostavnijim crtama, Izraelci su krijuci se iza Rusa zapucali na Sirijce, u uzvratnoj vatri su pogodjeni i Rusi.
DA Sirijci su ih pogodili, al razlog za incident i veliki (najveci) dio krivice snose Izraelci koji su doveli Ruse u opasnost tako sto su ih defakto koristili kao zivi stit.
Ako pogledamo mapu vidjet cemo da su Izraelski avioni ispalili rakete sa udaljenosti od svega nekih 25-30 KM od pozicija koje su gadjali. znaci da je sirijska PVO imala vjerovatno samo minutu il manje od minutu da reaguje i da obori ispaljene rakete. to je jednostavno prekratko za bilo kakvu koordinaciju na terenu.
jo008 Gdje si to tacno procitao u pravopisu? Uopste nisi u pravu, pravilno je i sirijskiI PVO i sirijskA PVO. Skracenice u nasem jeziku imaju odlike pravih rijeci i mijenjaju se po padezima, licima, rodovima itd nezavisno od rijeci koje predstavljaju. Je li se kaze u PVO-i( tvoja logika) ili u PVO-u? Sine ja znam da si se docepao negdje nekakve poslijeratne diplome, ali poslusaj mene i ostavi se gramatike. Nije to za tebe. Proucavaj nesto cvrsce. Mozda motika?