Nije jasno na kojem jeziku je izgovorena ova recenica. Naime, na srpskom jeziku se ova recenica kaze "Ja pokušavam Dženifer". Na hrvatskom jeziku se ova recenica govori potpuno drugacije, kaze se "Ja pokušavam Dženifer" dok je bosanski jezik medjutim potpuno drugaciji od ove prve dvije varijante i ovo se na bosanskom jeziku kaze "Ja pokušavam Dženifer". Ali, hercegovacki jezik je zanimljiv jer je slican bosanskom jeziku i ima mnogo slicnih skoro istih semantickih konotacija
te se ova recenica na hercegovackom jeziku kaze "Ja pokušavam Dženifer" dok je crnski jezik mozda i najinteresantnijih od svih jezika naime na crnskom jeziku se ova recenica kaze...ja mislim da nema sansi da pogodite kako se to kaze Na crnskom se kaze, pazite dobro - "Ja pokušavam Dženifer" dok je gorski jezik potpuno drugaciji od svih ovih varijanti i na gorskom se ova recenica kaze "Ja pokušavam Dženifer"
te se ova recenica na hercegovackom jeziku kaze "Ja pokušavam Dženifer" dok je crnski jezik mozda i najinteresantnijih od svih jezika naime na crnskom jeziku se ova recenica kaze...ja mislim da nema sansi da pogodite kako se to kaze Na crnskom se kaze, pazite dobro - "Ja pokušavam Dženifer" dok je gorski jezik potpuno drugaciji od svih ovih varijanti i na gorskom se ova recenica kaze "Ja pokušavam Dženifer"
Prikaži sve komentare (44)