@Chombe@fixator - Da ali u kontekstu sa ugovorima, onda se koristi usmeni a ne verbalni neovisno o tome sto je ''verba'' rijec na latinskom. Sa druge strane, u kontekstu sa konflikt onda se koristi verbalni a ne usmeni. Iako isto znace, prakticne upotrebe su im ipak nesto razlicite.
@StranackiUhljeb - Druže lijepo je što si se potrudio oko komentara al moram te ispravit jer si se očigledno zbunio. U tekstu se ne navodi “verbalni ugovor” nego “verbalni dogovor”, što je apsolutno ispravno bez obzira što to neko drugačije formuliše. Verbalni konflikt je naravno svadja ili rasprava u kojoj usta i jezik igraju glavnu ulogu, znači usmeno se raspravljaju ne preko goluba pismonoše. LP