Pa da smo zemlja zemljom ko sto nismo, postojala bi agencija, sluzba, institut koji bi trazio znacenja ili cak izmisljao nove bosanskije rijeci u za takve pojmove
Island je davno uveo komitet za ocuvanje jezika jer se radi o ugrozenom jeziku. Tako npr. na islandskom kazu Svartfjallaland za Crnu Goru (a ne genericno Montenegro). Medjutim i ovaj komitet se ne bavi totalnim glupostima i svjesni su da neke rijeci posebno u domenu kompjuterskih znanosti nema smisla prevoditi.