wikipedija majka .... Jezička lokalizacija ne potpada pod prevodilačku delatnost u bukvalnom značenju, jer uključuje i sveobuhvatno proučavanje tržišta i ciljne kulture u cilju prilagođavanja proizvoda njihovim potrebama.
Lokalizacija je proces koji se može odnositi na kulturnu adaptaciju i prevođenje softvera, videoigara i vebsajtova, i ređe izvesnih pisanih prevoda.
koliko vidim, to je termin microsoft i sve ostale softverske kompanije koriste 30 godina za prevođenje i adaptaciju softvera.
To sto smo mi zaostali pa nikad nismo culi za to je vec drugi par cipela. Valjda i nas sunce ogrije