Pogledamo li u arapske rječnike, vidjet ćemo da glagol iz koje je ova riječ izvedena dosl. znači posijati sjeme u zemlju. Otuda ova riječ dosl. znači farmer. I nije adekvatan prijevod nevjernik, već poricatelj istine.
Imaš više kategorija "kafira": one koji su izolirani od istine(npr. koji se nisu sureli sa idejom tevhida nikad ), oni koji nisu militantni/mrzitelji, onda mrzitelji/militantni onda imas ove agnosticne koji traze istinu i nisu nuzno protiv nje i mozda su culi za islamske ideje al ne na "pravi način" itd itd
Islam u osnovi je jednostavan al kao cjelina je dosta duboka i široka vjera.