Baš neki dan razgovaram sa društvom oko toga Bosanac ili Bošnjak. I ne možemo da se usaglasimo oko toga da li je to isto ili ne pa neko predloži da pokušamo riješiti dilemu i otiđosmo na Google Translate. Ukucasmo riječ BOSANAC na hrvatskom,srpskom i bosanskom jeziku. Prevedosmo je na turski kad izađe "Boşnak", a izgovor bijaše "BOŠNAK" znači bez slova NJ. Interesantno. Začuđenog pogleda nastavismo sa istragom pa ukucasmo čisto onako da vidimo kako bi taj prevod glasio na mađarskom jeziku, a kad tamo "Bosnyák", a izgovor bijaše ni manje ni više nego "BOŠNJAK". Ne zadovoljismo se onim što smo čuli, nastavismo tako preslušavati strane jezike pa uvidjesmo kako nas to poljaci zovu, pa na poljskom bijaše "Bośniak", a izgovor?? Gle čuda, ona "teta" iz onog malog zvučnika sa strane reče, onako punih usta "BOŠNJAK". Čak im je i gramatika slična našoj pa na množinu "BOSANCI" na poljskom bijaše "Bośniacy", a izgovor "BOŠNJACI" ;) Hocemo dalje? :)
Aj dalje :) Utipkaš riječ BOSANAC ili BOSANCI pa prevedeš na francuski, kad tamo piše "Bosniaque", izgovor? BOSNIJAK. Na Italijanskom "Bosniaco" (izgovor - BOSNIJAKO). Isto i na rumunjskom itd itd. :) Ne znam stvarno, zasto nasim ljudima smeta naziv Bošnjak kad nas bosance tako cijeli svijet zove. :)