Kako su samo glupi ovi što pišu za klix... Ovo nisu stvarni Marinovi odgovori, već je to dio skripte koju mu je show dao da pročita, to je sve njihova zamisao... Drugo, treba poznavati engleski pa nešto prevoditi. Nije:"Moram li nakon Nishikorija igrati protiv Serene Williams?" Već na egleskom se to dvosmisleno prevodi, kada se kaže:"If I win this, do I have to play Serena?" Prevodi se slično kao kod nas:"Bi li trebao odraditi Serenu?"
Hvala na objasnjenju. Neki su vec poceli da pricaju o jedinstvenom, bosanskom smislu za humor :-)
Boli njih dupe sto tamo kod Dejvida sjedi dvadeset ljudi koji su debelo placeni da smisljaju fazone i fore.
@Eliminator: Sjedi, odličan (2-)! Dok razjasniš i subjektivno protumačiš neke stvari, ubiješ svu čaroliju osmijeha koji je jedini bitan u čitavoj priči! ;)
Hrvoje, uopšte nema subjektivnog u mom postu... Živim u USA i znam kako funkcionišu show emisije, tj. da su ljudi plaćeni da pišu skripte koje se u tom show-u govore, baš kako veli saša... A što se prijevoda tiče, tu se nema šta biti subjektivno, to je jednostavno tako ovdje, kada se kaže: Do i have to play Serena - misli se treba li da je "odradi", a da je rekao: "Do i have to play against Serena", onda bi to značilo da li bih morao igrati protiv Serene"... Prema tome bolje se ne javljati, nego se provaljivati kao ovaj Šabo...
@Eliminator: No hard feelings, dude... ;-) I was gonna say, I do hope you don't always take TV shows so seriously... take a deep breath, relax for a while and have a good laugh 'cus that's exactly what this TV show is all about, in spite of the fact that you surely do raise valid points... cheers for now! ;)
Hrvoje, daleko od toga da ih uzimam zaozbiljno, često pogledam pojedine TV shows poput Jay Leno (koji je okončao karijeru), Conan O'Brien i sl. Samo odgovaram nekima koji misle da je sve to MArinova umotvorina. Čovjek došao na show i odradio kako su mu rekli. A on je vidi se nekako lijepog ponašanja, povučen i zaista mi se dopada kakav stav ima u medijima, nije neki raskalašen, obijestan...