The Translation of the actual nasheed
?The Maidens of Paradise call out, out of joy of marrying a Shahid,
And the Maidens refuse to marry the inactive,
And Gardens of Eden that no one attains their vastness,
Except a Shahid whose praiseworthy venture was appealing...?
[From the poem, Wa Farhata Zuff Ash-Shahid]
La Tahzanu Ya Ikhwati
Despair not, O my Brothers,
I am a Shahid (witness, martyr) being tested,
Our lives have an appointed time,
But our meeting is in the Gardens,
Oh! What Joy I have with this death of mine!
Today I end my Ghurbah (the state of being a Stranger; separation from Home)!
So we meet our King, and Muhammad, and the Companions,
And my tranquility when I stand in the midst,
On the Day of Uproar, is with my courage,
To give victory to my Faith, and when my blood is spilling,
Is a glad tiding of the approaching of a Shahadah,
Remembering my Beloved Companions is my consolation,
When I am secluded, and I remember I will soon unveil my Brides (the Maidens of the Gardens),
The heart is always thankful, and patient in adversity,
And if I am struck down, then here is my blood,
On the Day of Resurrection it is my Ayah (proof),
The smell from it is fragrant,
The colour is the colour of the Rose,
Here is the blood of the stab,
It is my sweet basil, it is my happiness,
Oh what Joy for me! How delightful is this!
By the Lord of the Ka?bah: We have triumphed!