@thea da... možda lokotlizam?? postoji lokalizam i književni izričaj. možda da je samo 'hrđa' lokalizam, ali nije ni ona. a 'hrDŽa svakako nije. Prije rata, dok nisu počeli da seru po lingvistici, pravilno je bilo rđa (a i sad je), obavijesti se malo. Hrdža, hrzati, hrvanje, halat, hlopta... je bilo rezervisano za starije i nepismene seljake, ali Him nisi mogao to zamjeriti. međutim, vijek je 21. a emancipacija ide kroz školovanje, a ne pisanje pogrešnih pamfleta.
@thea najgore u svemu jest što lingvistički ne postoje ni hrvatski, ni srpski, ni bosanski jezik. kovanica sh - hs je data od strane jednog njemačkog lingvista, koji je istraživao ovdašnje jezike. narod koji je živio na ovim prostorima, pazi sad, nije mu znao reći kojim se jezikom služi i svi su ga mahom zvali NAŠ. to ne osporava potrebu i/ili želju svakog pojedinca da jezik nazove kako on želi. Najpravilnije bi bilo južnoslovenski ili ilirski iako neki lingvističari promiču ideju o jadranskom..
... jeziku. Međutim, to je lingvistika i nju treba ostaviti stručnim osobama. Ovdje je riječ o gramatici i pravopisu. tako, ako neko u konkretnom slučaju, kaže 'hrdža', ne možeš reći da je to lokalizam jer je nepravilno (da ne kažem nepismeno korištenje riječi 'rđa). rđa u neku ruku može biti lokalizam jer je riječ za pojavu 'korozija', a tek onda možeš rđu nazvati lokalizmom. npr. riječ 'takodže' nećeš nazvati lokalizmom nego nepravilnim korištenjem i pisanjem riječi 'takođe(r)'...
... za gorenavedeno se u školi dobiva slaba ocjena i ne može se neznanje pravdati lokalizmom. Ergo, hlopta, mahrama, buhrazer, ladnjača, umanitarna, vasdukti dan itd. nisu lokalizmi nego neznanje i neobrazovanost
@thea. cijenim te kao sagovornika/cu što sam dosada i dokazao, ali ovaj put nisi u pravu. brkaš, kako već rekoh, lokalizam sa gramatičkim i pravopisnim greškama. Primjer: "Šućur Allahu, moja familija i ja, lijepo smo se smijestili. Kuća je prostrana i ima velike pendžere." Primjećuješ lokalizme 'šućur' i 'pendžer'. Međutim, ako je napisano: "ŠuČur (a)lahu JA i moja Vamilija LJepo smo se smjestili. KuČa je prostrana i ima velike penđere." To nije lokalizam nego stvar elementarne pismenosti...
... Takođe, ne možeš vidjeti da je knjigu napisao Ćopić Branko, ili da se ulica zove Nametka Alije. Pobogu, to su stvari iz trećeg osnovne. Zato i postoje pismene vježbe. Dakle, hrđa može eventualno biti lokalizam, ali hrDŽA to svakako nije, nego nepravilno napisana riječ što ukazuje na nepismenost osobe sa nickom 'halal passat'. Kako to ukazuje na karakter iste osobe, druga je tema. Još jedan primjer; čusteni zglob je lokalizam, ali ćusteni je nepismenost. Ja se uopšte ne rugam lokalizmima...
... nego slaboj pismenosti. Obrazovanje je obavezno, bar u našem sistemu, a ovo je eklakantan primjer kako je i koliko nego ulagao u isto. Iz tvojih komentara dade se iščitati da živiš u inostranstvu, ali kao što si i sam/a mogla primjetiti, ja se ni u jednom momentu ne izrugujem tvom pisanju, jer poštujem tvoj trud, način izražavanja i realne limitirajuće faktore na koje nailaziš u svojoj bilingvalnoj, ili pak trilingvalnoj komunikaciji. Posljedično prednjem, osoba koja ne razlikuje Č i Ć...
DŽ i Đ, je i ije itd. jest nepismena ili što je još gore, polupismena, a o kulturi, karakteru, znanju, socijalnoj angažiranosti da ni ne govorim.
Pomenula si pisanje pisama... Osobe koje su nepismene ili polupismene, u pravilu traže druge persone da im napišu pisma, jer se svjesno ili nesvjesno stide svog neznanja. Što, opet, nema veze sa lokalizmom.
@thea mješanje afrikata ne može biti lokalizam, ali ne želim niti hoću bilo koga ubijeđivati. nauka i logika su jasne i tu nema potrebe lamentirati.
mislio sam te pitati, ako nemaš ništa protiv, da razmijenimo mailove? naravno, ako želiš.
@thea nije da vidim, ali sam ubijeđen :))
izvini što se brže ne javljam, ali posao me slomi.
zato, ako si zaista raspoložena, a iskreno bih volio; [email protected]
ljbm :)