Komentari (85)
Povratak na članak
Prijava korisnika
NAPOMENA: Komentarisanje članaka na portalu Klix.ba dozvoljeno je samo registrovanim korisnicima. Molimo korisnike da se suzdrže od vrijeđanja, psovanja i vulgarnog izražavanja. Komentari odražavaju stavove isključivo njihovih autora, koji zbog govora mržnje mogu biti i krivično gonjeni. Kao čitatelj prihvatate mogućnost da među komentarima mogu biti pronađeni sadržaji koji mogu biti u suprotnosti sa vašim vjerskim, moralnim i drugim načelima i uvjerenjima. Svaki korisnik prije pisanja komentara mora se upoznati sa Pravilima i uslovima korištenja komentara.
"Nogomet je igra u kojoj treba dati gol", napisao je muftija uz crno-bijela srca. i onda ispod staviš screenshoot gdje vidiš da je muftija napisao "Fudbal..."
forsiraju hrvatski, tako bosanski katolici lome se da pricaju hrvatski pa mjesaju sve
nit je futbal, niti je "nogomet", nego "lopte"
PRIKAŽI ODGOVORE (2)
Covjek komentarisao utakmicu. Nije niko umro pa da mu je ucio Fatihu. Opusteno.
Je li ovo svetosavski hodza kojem je otac egipcanin?
grebeš muftiju koji navija za partizan
Naravno radi se o jednom jeziku sa svojim varijantama kao i svi svjetski jezici,ali mi volimo samo sebe pa tako i imamo i "svoj" jezik!
ovaj je "raunfi" svakako
Pazi molim te, preveli fudbal u nogomet
Zaista je interesantno kako se pokušava na mala vrata normalizirati pojava ovakvih opskurnih likova u našem javnom prostoru.
Sto nisi proucio dovu moj muftija.
kakav Muftija,OVAJ JE vucicev KRSTENI KUM
pojeo je vise cvaraka od vucica
A ja vijesti. Sta nas ba briga za muftijom i njegovim komentarom.
A. Lijepo piše fudbal .
Ovo nije m od muftije!
zamisli kad prevode sa engleskog na šta to liči
Zasto pišete o ovome covjeku?
Novinar je nepismen, kada prenosite rijeci u upravnom govoru, prenose se kako su izvorno napisane ili izgovorene ako je čovjek napisao fudbal ispravno bi bilo tako i prenijeti vjest a ne prevoditi jednu riječ u cijeloj rečenici, ako radite prevod te rečenice na drugi jezik onda je to nesto drugo.
Kada prenosite rijeci u upravnom govoru, prenose se kako su izvorno napisane/izgovorene.
Nažalost ovo je nametnuti Muftija od strane vuciča koji je naslijedio ovu funkciju od svoga oca