Komentari (14)
Povratak na članak
Prijava korisnika
NAPOMENA: Komentarisanje članaka na portalu Klix.ba dozvoljeno je samo registrovanim korisnicima. Molimo korisnike da se suzdrže od vrijeđanja, psovanja i vulgarnog izražavanja. Komentari odražavaju stavove isključivo njihovih autora, koji zbog govora mržnje mogu biti i krivično gonjeni. Kao čitatelj prihvatate mogućnost da među komentarima mogu biti pronađeni sadržaji koji mogu biti u suprotnosti sa vašim vjerskim, moralnim i drugim načelima i uvjerenjima. Svaki korisnik prije pisanja komentara mora se upoznati sa Pravilima i uslovima korištenja komentara.
E, jarane, kod nas u regiounu ta riječ ima negativnu konotaciju. Mi svaku riječ zayebemo!
Riječ hajvan je dapače arapskog porijekla, koju su Turci preuzeli, kao i mnoge druge i prvenstveno znači životinja, sekundarno zvijer.
Istovremeno smo komentarisali, ali je tvoj komentar jaci cisto zbog rijeci "dapače" :)
Ja čudnih insana.
momak je nedavno branio jednu tekmu i propisno se obrukao. drago mi je da je malo vratio samopouzdanje, golmanima nije lako sa klupe se izboriti za igru.
Kod nas ako nekog nazoves hajvanom definitivno nema značenje zvijeri
Turci su copy-paste Perzijanaca, Arapa, Grka itd..
A Srbi njih ;-)
Onana je kiks golman,isključivo linijski,što znači ograničenih mogučnosti.
meni je više u kontekstualnom prevodu značenje životinja u smislu jak i okretan kao životinja
odsad kad me pitaju govorim da čuvam zvijeri umjesto da čuvam hajvan
Mi imamo hayvana za sve timove evropskih liga petice, još bi ihahaj preteklo i za istoka, to je čudo kolko mi hayvana imamo, raznih sorti, marki i pasmina.
Rijec je iz arapskog jezika, hayatun - zivot, hayyun - zivi, hayevan - zivotinja, u Bosnu je rijec dosla preko Turaka, i u potpunosti odgovara izvornom znacenju.
samo nek proguglaju konakovica i bit ce im jasna rijec