"ranije ove godine", "ranije ovog mjeseca" Sta se ovo desava? Zašto prevoditi konstruciju "earlier this year / month / week)? Kakav je to novi trend? Ako pisemo u proslom vremenu valjda je bilo "ranije"? Lijepo napisete "Istrazivanje odrzano ove godine pokazalo je..." Bas me nervira ovaj trend pokupljen iz engleskog. Kad malo bolje razmislim, nervira me kad procitam i na engleskom.