Komentari (154)
Povratak na članak
Prijava korisnika
NAPOMENA: Komentarisanje članaka na portalu Klix.ba dozvoljeno je samo registrovanim korisnicima. Molimo korisnike da se suzdrže od vrijeđanja, psovanja i vulgarnog izražavanja. Komentari odražavaju stavove isključivo njihovih autora, koji zbog govora mržnje mogu biti i krivično gonjeni. Kao čitatelj prihvatate mogućnost da među komentarima mogu biti pronađeni sadržaji koji mogu biti u suprotnosti sa vašim vjerskim, moralnim i drugim načelima i uvjerenjima. Svaki korisnik prije pisanja komentara mora se upoznati sa Pravilima i uslovima korištenja komentara.
Znaci onaj slogan je zazivio odavno a glasi : Ako zelis da svoje djete izvedes na pravi put , izvedi ga do granicnog prijelaza !!
@nexxy NADA UMIRE ZADNJA , a naročito gasajuć za iste uspijevate samo DA NJIMA BUDE BOLJE, što je i očito !
najblizeg i sto prije
PRIKAŽI ODGOVORE (4)
Neka ova sirotinja iz Evrope zaradi štagod kod nas, sevap je 😂😂😂😂😂
Na koji će jezik prevesti. Neće Bošnjaci znati prevesti sa hrvatskog na bošnjaćki.
pazite sad ovo .... "Srbiji je trebalo 45 radnih dana da odgovori na 2.483 pitanja." ... hrvatska je srbiji besplatno poklonila sav prevod, kao i odgovore na pitanja, a 45 radnih dana ima trebalo da isprintaju, poslože u fascikle i pošalju natrag, tako da bih ne treba biti sramota zbog toga. hrvatska je golem novac uložila u stručnjake iz razno-raznih oblasti od politike do ekomomije, prevodioce itd ...
PRIKAŽI ODGOVORE (4)
Zbog čega se na ove konkurse nije dozvolilo da se ljudi sa završnim filozofkim fakultetom sa stečenim zvanjem magistra engleskog jezika ne uključe u ove poslove sa ponuđenim registrom pravnog engleskog kojeg se da skinuti sa Interneta, nego su se izmišljali uvjeti nekakvim godinama iskustva u prevođenju ( slikovnica i beletristike), kao krucijalnom. Djevojke i momci sa filozofije agencije ne primaju jer im se ne isplati plačati tolike ljude.Konkurs je morao biti pojedinačan.
Ne trebaju njima pravnici ne ofrajte se. Trebaju prevodioci certificirani (šta god to značilo) koji poznaju pravnu terminologiju EU. Problem je što država na vrijeme nije obezbjedila mogućnost polaganja i sticanja tog mitskog certifikata za profesore engleskog jezika u ovom slučaju. Nijedna agencija nema 50 stručnjaka za jezik nije ovo Jugoslavija i da imamo gigante tipa Energoinvest. Nije rješenje angažman agencija iz Hrvatske.
Ovo je najbolja opcija, tj. najjeftinija. zasto? iz 2 razloga, hrvatski je jedan od 3 sluzbena u bih i jedan od sluzbenih u EU po zakonu, prema tome, ne trebamo prijevod na sva 3 plus engleski kad se moze samo jedan.
Zar nisu imali 6 mjeseci ??????? :-$:-$:-$
Zar nisu imali 6 mjeseci ??????? :-$:-$:-$
neka prevede bakir, dodo i cova i onako nista ne rade
Ne znam sto nisu angazirani drz.sluzbenici koji znaju engleski...pitanja se ticu valjda i strucnog dijela i nema tog prevodioca koji zna prevest struku...zato prijevod i bude katastrofa
Ovo je garant problem organizatora posla. Imamo mi bolje prevodioce nego hrvatska ali su talovi opet u pitanju.
to kao direkcije za evropeske integracije nije znala ? ta kao politicari nisu znali da nema ko prevest ? ili je opet neki tal u pitanju
Sta ste se zbrzili toliko. Sad ce nasi prevodioci, samo da popiju kafu
Ko ce prevest' kad su svi koji znaju strane jezike vec otisli?
Mi sa klixa smo krema ove drzave, izuzev par fasista sa F dijagnozom..
naravno da nema, to je nama naša borba dala, da sda i hdz ne mogu nać pet pismenih ljudi
Kakva korist od upitnika i pitanja i precoda i kad sve prevedete i odgovorite BIH ce opet ostat gdje i jest zadnja rupa na sviralu i na Balkanu jer nece nikad uc u EU kao ni sto Turska nece to je samo mazanje ociju pred izbore kao da nesto rade.
hahaha znaci znanje engleskog NULA .... sve filmovi azakon niko ne zna da prevede.. sve nam je tako
Upravo zato jer je u pitanju zakonska stvar. Trebaju im pravnici koji su certificirani za rad i sklapanje ugovora na Engleskom, TE koji znaju "pravni jezik" Engleskog koji se koristi u EU.