Pravopisne dileme
7

Nijemci bijesni zbog "idiotskog apostrofa": On im predstavlja pobjednički marš engleskog jezika

B. R.
Ilustracija: Shutterstock
Ilustracija: Shutterstock
Slobodnija upotreba apostrofa u njemačkom jeziku, ne samo da je iziritirala one koji insistiraju na strogoj primjeni pravopisnih pravila, već je i uzrokovala strah od sveprisutnog utjecaja engleskog jezika.

U Njemačkoj je uobičajeno da je u nazivu firme sadržano ime vlasnika, kao što je npr. "Rosin Bar" (Rosi's Bar). Međutim, za razliku od engleskog jezika, u njemačkom jeziku se u genitivu ne koristi apostrof, pa bi na njemačkom jeziku ispravno bilo "Rosis Bar".

Upotreba apostrofa na način kako se on upotrebljava u engleskom jeziku je u Njemačkoj poznata kao "idiotski apostrof (Deppenapostroph)". Popustljivost zvaničnog tijela za njemački jezik u primjeni pravopisnih pravila, pa i onih koja se odnose na upotrebu apostrofa, postoji u posljednjih 30 godina. No, njemačka javnost je u posljednjih nekoliko dana nezadovoljna zbog popustljivosti u primjeni pravopisnih pravila.

Pa je tako komentator tabloida Bild napisao da mu se "kosa diže na glavi" zbog natpisa poput "Harald's Eck (Haraldov kutak)". Nadalje, kolumnista uglednog lista Frankfurter Allgemeine Zeitung osudio je odluku spomenutog tijela te je konstatirao da je ta odluka dokaz "pobjedničkog marša" engleskog jezika.

Ipak, pojedini lingvisti dovode u pitanje da li je upotreba apostrofa povezana s utjecajem engleskog jezika. Među njima je Anatol Stefanowitsch, lingvista na berlinskom Freie Universitat, koji je saglasan da utjecaj engleskog jezika može biti faktor, ali da to može biti i posljedica želje da se izbjegne zabuna.

Naime, jedan od razloga zašto je dozvoljena upotreba apostrofa onako kako se on upotrebljava u engleskom jeziku jeste upravo da se izbjegne zabuna. Primjera radi, "Andrea's Bar" jasno ukazuje da je riječ o baru u vlasništvu osobe koja se zove Andrea, a ne Andreas.

Stefanowitsch je napomenuo da su i ranije postojale zabrinutosti zbog utjecaja stranih jezika na njemački jezik, odnosno da je ranije postojala zabrinutost zbog utjecaja francuskog jezika.

Dortmundsko udruženje Verein Deutsche Sprache se pokušava suprotstaviti utjecaju engleskog jezika pomoću "indeksa anglizama", predlažući alternativne njemačke riječi, kao što su "Klapprechner" za "laptop" ili "Puffmais" za "popcorn" (kokice), piše list Guardian.