Jedan od problema zbog kojeg niko iz BiH nije dobio taj posao je - kao sto napisah neki dan - to sto kod nas nema agencije koja ima na raspolaganju za posao tolikog obima 40 stalnih plus 20 back-up prevodilaca. Individualnih prevodilaca naravno ima - sto frilensera sto zaposlenih po raznim firmama - ali nijedna agencija ne moze da ih nadje 40 vrhunskih koji ce pristati da budu ekskluzivno na raspolaganju za ovaj projekat. Plus onih 20.
Insistiralo se na jednoj agenciji i nije se pristalo na to da se posao podijeli na recimo 3 agencije koje su mogle to da iznesu - kao npr. one 3 vece koje se i jesu prijavile. Pretpostavljam jer DEI nije htio da se zamara koordinacijom tolike kolicine prevedenih dokumenata a mozda je i logicno da agencija "deliver" kompletiran posao. Cijena o kojoj se govorilo nije bila 30 KM po kartici vec 22 KM. Svi znamo da od te cijene svaka agencija uzme neku proviziju. Cijena je dakle 15-ak KM na ruke.
@xsk Nije ni 15. Agencija može da plati prevodioca samo po osnovu ugovora, a porezi iznose otprilike trećinu. Znači, ako agencija i da prevodiocu 20 KM, recimo zadrži samo 2 KM za sebe, prevodilac će nakon poreza dobiti 13. To znači, 13 maraka na sat rada otprilike. Elem, moja frizerka dobije 20 KM za šišanje i feniranje - pola sata max.
Zahtijevalo da se pri prevodu koristi Trados - ukratko: program koji je super za ove velike projekte jer ima "prevodilacku memoriju" i "pamti" segmente koji su vec prevedeni ili slicni i stvara memoriju projekta gdje se dobije uskladjen prevod kao konacni proizvod - inace haj' ti uskladi 60 prevodilaca da to sve na nesto lici na kraju. Elem Trados je jako rijedak kod nas i ja znam jos 3 ljudi osim mene koji ga koriste. Zakljucak - bilo je zahtjevno ali izvodivo. Da je DEI bilo fleksibilan.
@xsk Ne, zakljucak je da mi ni u kom pogledu nismo ni blizu EU.
Nismo u stanju da ispostujemo proceduru predavanja papirologije - jer ne posjedujemo ljudske ni sistemske resurse.
Ne moze se ovaj posao bazirati na freelancerima i ljudima koji "znaju ba engleski".
Traze se diplome, godine iskustva, godine iskustva u radu na specificnim projektima sa specificnim organizacijama... i da se ispostavi dokaz da je ponudjac u zadnje 3 godine vec odradio posao slicnog obima.
@prdavitelj Sve ostalo da ima... nema teoretske da je iko kroz racunovodstvene knjige proveo prevod tezak 207000 KM.
Znasti kolkij porez nato? Bolan?! Ha?
@prdavitelj Naravno da jeste. U BiH postoje ozbiljne prevodilačke agencije koje su radile i rade na velikim prevodilačkim projektima. I te agencije odlično znaju šta je moguće, a šta nije, a još bolje računaju i znaju šta je odgovornost. Zato se i nisu naivno povele za naizgled ogromnim parama.
@prdavitelj naravno da nismo u stanju da ovo odradimo kako treba - otkud to odjednom sporno? moj zakljucak zato i jest bio da se moglo odraditi i kvalitetno i na vrijeme - da se bilo fleksibilnije i da se nije uprlo da MORA jedna agencija da sve odradi. koja jedna? nema takve. i niko ne govori o "ljudima koji znaju ba engleski". posao se ne moze bazirati na frilenserima? pa koga da angazuje agencija od koje se ocekuje da dostavi spisak 40+20 kvalifikovanih prevodilaca?
frilensere koji za tu agenciju vec svakodnevno rade. svi ovi uslovi koje nabrajas - da. o tome i ja govorim. ne o "znaju ba engleski" nego o ljudima koji rade na slicnim projektima evo sad dok ja ovo pisem - recimo delegacija EU ima kontraktore (eksternu agenciju) koja joj prevodi. isto tako EUSR. isto tako vijece evrope. nasa ministarstva angazuju agencije koje im prevode. recimo za ministarstvo sigurnosti radi jedna od agencija koje su se prijavile na ovaj propali tender. za EU druga.
za vijece evrope treca. i tu dolazimo i do "specificnih projekata" i specificnog iskustva - koje akumulirano postoji. kao sto postoje i kvalifikovani prevodioci koji vec prevode dosta slicne stvari. a poslovi slicnog obima su visegodisnji ugovori s gore navedenim organizacijama koje i jesu predstavnici EU u BiH. ono sto ne postoji je prakticnost i dobra organizacija i spremnost na kompromis ali postoji trcanje pred rudu na slijepo i obecavanje predavanja upitnika do 1. juna. nije ni pipnut.